大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于美国餐厅结账口语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍美国餐厅结账口语的解答,让我们一起看看吧。
出国餐厅常用英语口语?
出国餐厅常用的英语口语包括:
- 预定:
- Do you have a table for two right now?
- I have a reservation at 7:00 this evening.
- 点餐:
- May I have a menu, please?
- 用餐:
- Could you tell me how to eat this?
- 结账:
兰州拉面结账口语?
怎么感觉乖乖的,会不会去吃兰州拉面,还要接一下头呢。
像什么宝塔镇河妖,天王盖地虎。
想多了吧,没有什么口语,就和吃别的一样的,如果非要说有什么口语,那可能与地方习惯用语有关。
但我感觉,很多地方都这样说啊。
(老板,多少钱。)
北方人,很多地方都是这样说的。不过你要说(老板,结账。)
可能,会让人感觉怪怪的,我不知道,别的地方是怎样的习惯,在兰州一般人们习惯认为七碟子八碗,才会用结账,毕竟要算一下的。
“foot the bill”是什么意思?
大家知道foot 作为名词是“脚”的意思,作为动词是“走,踏”的意思,于是乎有同学认为foot the bill 就是“踩着账单”,可以引申为“不想付账,赖账”。告诉你,如果你这样认为那就是大错特错。Foot the bill 的意思是“付账,负担费用”。为什么呢?早在15世纪,人们便开始使用"foot the bill"这个短语,当时指的是把所有的帐目加起来计算出总和,并且把总金额写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于底部bottom。发展到了19世纪,则轮到消费者"foot the bill"了,因为这个短语已经变成了“付帐,买单”的意思。这就是它的来由。翻开词典,你也会发现foot 作为动词,有“结算,支付”的意思。
我们通过例句来学习 foot the bill的用法。
You order the dishes and I'll foot the bill.
你点菜,我来付账.
Who's going to foot the bill for the damage?
谁来负责这笔损害赔偿金?
The celebration cost hundreds of pounds, and I wonder who's going tofoot the bill.
庆祝会花费了数百英镑, 我想知道谁来负担这笔费用.
Foot the bill什么意思?
英语to foot the bill是口语的idiom或者slang.
中文意思就是:结账,付账(均为书面语),买单,埋单,我请客,算我的,我看数,我签单等等(口语)。
如同中文表达有很多种一样(你教外国人这么多中文表达其实都是一个意思:结账,他们一定“学”的一脸懵逼,头都大!)
我们学英语时,情况也是一样的:
When you say I will foot the bill,you mean I will pay “用英语学习英语”,我们需要有用这些同义英语表达“互为解释”的能力,这本身也是“英语口语”。
Well, to foot the bill means I will pay the bill.It's my treat.It's on me.都是foot the bill的意思:When we say To foot the bill, we can also say We pay the bill.Or It's my treat.It's on me.
就如同中文“买单/埋单”其实来源于香港粤语May-dan发音,有其“出典”一样,英语to foot the bill也有一种“说法”:就是“结账”为什么说foot the bill,而不是hand the bill呢?
结账时一般都是在“账单”的bottom line(底线)签字,签单。这个地方也叫foot
When you sign your name at the bottom of the bill(在账单底部签字签单时,当然就叫foot the bill了。
到此,以上就是小编对于美国餐厅结账口语的问题就介绍到这了,希望介绍关于美国餐厅结账口语的3点解答对大家有用。