1. 首页
  2. 英语培训
  3. >

台湾少儿英语培训节目,台湾少儿英语培训节目有哪些

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于台湾少儿英语培训节目的问题,于是小编就整理了1个相关介绍台湾少儿英语培训节目的解答,让我们一起看看吧。

为什么很多儿童动画片配音都是台湾腔?

感谢邀请。

台湾少儿英语培训节目,台湾少儿英语培训节目有哪些

对于这个问题,我首先的反应就是这位家长肯定给孩子看过不少的台湾版的动画片,所以导致了孩子在牙牙学语阶段的普通话带着台湾腔的后果。我估计家长可能不太喜欢国产的动画片,所以会找一些外文配音的动画片给孩子看。首先为这位家长实验性的做法点赞,至少他清楚地意识到目前国内动画的乱象,也找了一些资源拓宽孩子的眼界,无论结果如何,这样的努力就是值得鼓励。

台湾配音的动画片制作也算得上精良,配音总体来说比较自然、随意、轻松,和国内的配音相比,台湾的配音有种软糯黏连的风格,尾音拖得稍微长一点儿,带着余韵,情绪的表达也相当到位,尤其是类似樱桃小丸子之类可爱又萌萌哒小女生的配音,似乎特别精准动听,能引起观赏者的共鸣。

但是其劣势在于,很多音色的表现和人物的个性塑造上尚有差距,尤其是热血类的动画,台湾版本的配音过于软糯,往往会令观赏者有种不能信服的迷惑感和矛盾感,总觉得缺乏一种斩钉截铁的雄壮。

国内的动画片配音虽然字正腔圆,更符合广大观众的听觉习惯,但往往片面地注重形式和情感宣泄,语气夸张、音调较高都是通病,不过目前的趋势是配音开始慢慢返璞归真、回归自然了,这也是一种令人欣慰的好现象。

其实很多动画片配音之所以是台湾腔,是因为国内限制较多,很少直接引进外国动画片 ,许多网站上的经典动画也往往是从台湾转手而来的。很多早期的动画片更基本上都是台湾配音,比如备受大家追捧的《蜡笔小新》、《樱桃小丸子》、《网球王子》等。

如果家长觉得孩子在语言敏感期学习到台湾腔并不合适,那么建议家长有选择性地为孩子挑选动画,建议如下:

谢邀,还真没有关注过这个问题。熊出没没有台湾腔,大耳朵图图貌似有点,蓝猫淘气三千问应该也没有。

最主要的原因是那些年国内不重视动漫,从业人员少。

如果不想让孩子普通话里有方言,筛选出来就行了,简单粗暴。

小孩子说普通话本身就带有喋意,这是孩子特有的童真,我认为长大后会改变过来,阅历丰富了,自然语言会有独特魅力。我们不必太在意这点。

台湾腔更接近于多数孩子述说方式,拉进动漫与孩子的距离。

会不会影响到孩子?

这个完全不用当心,孩子一天花在动画上的时间不会超过两个小时,对于声音的记忆是模糊的,不具备模仿功能,这方面的能力,一般都是后天有意识培养起来的,您可以去了解下声优这个行业。

如果孩子对这方面表现出浓厚的兴趣和惊人的天赋,我觉得您可以把他往声优方这个职业引导。他长大后,能够凭着自己的兴趣养活自己,他会很开心,他开心您也就高兴了。

作为80后来回答这个问题最适合不过了,那个时代刚刚开放,很多国外的东西都进来了,也包括了动漫这些。而作为影音传播的一项,动画片更是如雨后春笋般的发展起来。那时候印象最深的就是《米老鼠与唐老鸭》、《变形金刚》、《圣斗士星矢》、《七龙珠》等巨作了,我想每个80后都有印象吧?

上述这些都是通过官方正当渠道进来的动画片,译制配音也都是官方的!但那时候每年进口的国外动画片还是太少,国家在这方面投入的也不多,所以后来的动画片干脆酒直接把港台地区译制配音的,直接“拿”过来了,也就造成了是我们所说的港台腔盛行!这也体现出国家在那时候文化方面的实力还不行,文化输出不够强势。

近几年我们国产的动画片越来越多,质量越来越好,很多国产动画片也开始向外输出了,比如《喜羊羊与灰太狼》、《熊出没》等,至少我知道在台湾很多孩子都看过,我也看到很多大陆国产动画片的人物形象印在台湾小盆友的书包上、铅笔盒上....另外,对于国外优秀的动画片,我们也开始重视了,很多好的动画片的译制配音也开始出现“大陆腔”了,相信今后还会有越来越多的这类动画片推出吧!

到此,以上就是小编对于台湾少儿英语培训节目的问题就介绍到这了,希望介绍关于台湾少儿英语培训节目的1点解答对大家有用。