1. 首页
  2. 英语培训
  3. >

英汉翻译简明教程 庄绎传pdf(英汉翻译简明教程 庄绎传)

英汉翻译简明教程?本书的结构 本书有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。那么,英汉翻译简明教程?一起来了解一下吧。

翻译专业书籍推荐

准备CATTI有指定教材,衫陪人事部的三级笔译综合和实务的教材和辅导教材,网上或者书店咐茄都有卖的。没有翻译基础的话是需要积累一些翻译经验的衡塌察,要认真练习实务教材上的文章,积累考试常用词汇,也要重视一些类似政府工作报告的文章,建议可以在网上搜索一下以往的真题,研究透彻。

英汉翻译简明教程 庄绎传pdf(英汉翻译简明教程 庄绎传)

万译工作室

考过CATTI三没桥级笔译(三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:

1.词典:陆谷孙的《英汉大词典》

吴光华的《汉英大词典》

朗文高阶+ 外研社的汉英字典

2.语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,

3.单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。

4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告,政府工作报告,白皮书,十九大报告。

5.英译汉:官方指定的教材,

6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》,

关于CATTI三级笔译(三笔)备考资料:

1. 三级笔盯察消译官方指定的教材——题海战术

2. 《张道真实用英语语法》——巩固语法

3. 冯庆华《实用翻译教程》——了解翻译的一些技巧

5. 《刘毅10000》——增加词汇量

6. 政府工作报告中英文对照版——帮助汉译英的提升

4.汉译英:官方凯知指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告。

英汉翻译软件手机版

本书的结构 本书有两大部分:“课毁祥文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地拦握理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课纤衡搏之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号(★),这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知。

英汉翻译基础教程

Part 1 Texts

Lesson1 (E-C)

Unit 1 Stories

Lesson2 (C-E)

Unit 2 History

Lesson3 (E-C)

Lesson4 (C-E)

Unit 3 Geography

Lesson 5 (E-C)

Lesson 6 (C-E)

Unit 4 Economy

Lesson 7 (E-C)

Lesson 8 (C-E)

Unit 5 Culture

Lesson 9 (E-C)

Lesson 10(C-E)

Unit 6 Literature(1)

Unit 7 Literature(2)

Unit 8 Popular Science

Unit 9 Law

Unit 10 Speeches

Part 11 English and Chinese Compared

英汉翻译教程张培基pdf

参加CATTI三级笔译准备的时候可以用这些参考书:《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》、《实用翻译教程_英汉互译》、庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》、钱歌川《翻译的技巧》、平卡姆《中式英语之鉴》、《汉译英求疵录:从中式英语到准确英语》、李学平《通过乎孙翻译学英语》。

也可以使用这些参考书:庄陆顷扰绎传《英汉翻译简明教程》、张培基《英汉翻译教程》、刘士聪《英汉汉英美文翻译与鉴赏》CATTI三级笔译教材、李长栓《非早旦文学翻译》、《杨岂深、杨自伍译文集——英美名篇选》、《韩素音青年翻译奖名家评点翻译佳作》。

以上就是英汉翻译简明教程的全部内容,《英汉翻译简明教程》-庄绎传编著。作者是北外高翻学院历任院长,里面的内容涵盖非常广泛,涉及各种文体。这本书挺好的。《中式英语之鉴》-平卡姆、蒋桂华著,剖析翻译界中典型的中式英语现象,对其进行总结并提供对策,内容来源于互联网。