1. 首页
  2. 英语知识
  3. >

英语听力的翻译,英语听力的翻译软件

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语听力的翻译的问题,于是小编就整理了1个相关介绍英语听力的翻译的解答,让我们一起看看吧。

什么叫“听英语听力时,千万不要用中文来理解”?

因为你是通过听到的单词来想画面。语言就是一个编码系统。我们听到的东西在大脑中被解码成图像,而不是文字。无论你听到哪个词或者句子。你想到的不是文字长什么样,更不是它的汉语意思的那个汉字长什么样。而是那个词所代表的事物。比如,

英语听力的翻译,英语听力的翻译软件

He is playing basketball on the playground. 当年听到这句话的时候,你不是想he是哪个汉字。或者任何一个单词的汉语意思,而是想那个词代表的东西,你把he想象成一个男人。is是没有意义的助动词,不用考虑它。playing basketball想象出那个人打篮球的情景,on the playground想象出打篮球的场地。你能想象出这个画面就是听懂了。跟汉字一点关系都没有。

如果你想不出来,那就是你缺乏听读训练。一开始不要去听那些你没见过的东西。学外语首先要做精读,精读就是把你学的课文掰开了,揉碎了,听熟了,读熟了。只有经历这一过程,你才能把你学过的单词与它所代表的意义联系起来。所谓意义就是它所代表的东西,或者动作,或者抽象概念。这个只有通过反复听音朗读才能做到。没有捷径。

这个说法是传统英语学习方法中的又一个重大误区。仿佛听到英语的声音就可以用英语去思考,去接受信息、处理信息、反馈信息,是多么高尚的一件事情。

中国学生天然使用的是汉语。汉语体系建立经过了至少五六年的过程。现在突然要求学生听到英语,就用英文去思维,去接受信息、处理信息并且输出信息,显然是无稽之谈。

而且与人类大脑思维的工作原理是相反的和自相矛盾的。通常,人类只能用母语去思维,外语不能代替母语去进行思维。

母语体系一旦建立,人类的感觉和思维的表达,都是由母语语言的句子完成的。也就是说,人类的母语体系一旦构成,大脑会自动完成对输入信息和刺激的解析、加工,并以语言的形式输出新的信息。

在语言输出之前的语言工作过程、逻辑工作过程、思维工作过程,都如迅雷闪电一般高速,不易察觉。通常也被人们所忽略。通常我们看到人们在进行对话的时候,基本上都是即时反应,很少有人会停顿好几秒钟,掂量如何回答问题。

现在对于一般学生而言,大脑里只有母语汉语语言系统,思维只能用母语汉语的句子去进行。你突然要求他听到一句英语,马上就要用英语去解析一句话、处理加工一条信息,然后输出,这不是难为学生么?因为这是不可能的。

如果学生同时具备了英语语言体系,而且运用与母语同样娴熟,那他还需要学什么英语吗?完全没有必要了。

承认我们是用母语汉语进行思维,并没有什么丢脸的。因为这是一个现实。现实就是硬道理,不可回避。

在邵老师的五步法里,英语是作为一种方言归到了汉语体系的麾下。这样两者就成了一家,而不必再单独建立一个英语语言体系。(事实证明很多这样的努力都是徒劳的。)所以学生完全可以堂堂正正、大大方方、张牙舞爪地去使用汉语思维,用汉语去理解英语的意思了。

根本不可能!只要是中国人,必须经过中英文交换!只是快速交换而已!除非从小就不懂汉语,只懂英语!

只要不是母语,任何母语之外的语言,永远都是第二语言。所谓英语思维,只是因为太熟练,习惯性排列而已,最终出现在脑海里的,永远都是汉语的透悟!

到此,以上就是小编对于英语听力的翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于英语听力的翻译的1点解答对大家有用。